Alex | χαραν γαρ πολλην εσχον και παρακλησιν επι τη αγαπη σου οτι τα σπλαγχνα των αγιων αναπεπαυται δια σου αδελφε
|
ASV | For I had much joy and comfort in thy love, because the hearts of the saints have been refreshed through thee, brother.
|
BE | For I had great joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been made strong again through you, brother.
|
Byz | χαριν γαρ εχομεν πολλην και παρακλησιν επι τη αγαπη σου οτι τα σπλαγχνα των αγιων αναπεπαυται δια σου αδελφε
|
Darby | For we have great thankfulness and encouragement through thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.
|
ELB05 | Denn wir haben große Freude und großen Trost durch deine Liebe, weil die Herzen der Heiligen durch dich, Bruder, erquickt worden sind.
|
LSG | J'ai, en effet, éprouvé beaucoup de joie et de consolation au sujet de ta charité; car par toi, frère, le coeur des saints a été tranquillisé.
|
Pesh | ܚܕܘܬܐ ܓܝܪ ܤܓܝܐܬܐ ܐܝܬ ܠܢ ܘܒܘܝܐܐ ܕܒܝܕ ܚܘܒܟ ܐܬܬܢܝܚܘ ܪܚܡܐ ܕܩܕܝܫܐ ܀
|
Sch | Denn wir haben viel Freude und Trost ob deiner Liebe; denn die Herzen der Heiligen sind durch dich, Bruder, erquickt worden.
|
Web | For we have great joy and consolation in thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.
|
Weym | For I have found great joy and comfort in your love, because the hearts of God's people have been, and are, refreshed through you, my brother.
|